2010年4月29日木曜日

にんじん丸ごと


タケイファームから到着した今週のお野菜の中に「間引きにんじん」が入ってました。
ピーターラビットがかじっているみたいなきれいな緑の葉がついた小さなにんじんです。

「これは、あの食べ方しかないでしょ」ということで、
昨年のAtsukoさんのパンの会でChef Takeiが作ってくださった
にんじんの葉フリットalla Takeiにいたしました。
葉の香りを、ビールを使ったサクサクの衣で味わいます。
今回は、葉だけでなくオレンジ色のかわいいにんじんも揚げました。
ハーブと言っても良いくらいの香りの葉と甘いにんじん!
シンプルに塩でいただきました。

茎の部分は少し硬めなのですが、あまりの香りの良さに捨てるのはもったいない。
で、前回のお野菜に入っていたイタリアンパセリと一緒に「香りふりかけ」にしてみました。
じゃこを加えて白だしで味付け、七味唐辛子と白ゴマをアクセントにひとふり、です。
香りの良さで、ついついご飯が進んでしまう…危険です。

タケイファームのお野菜は、いつも美味しいシアワセを運んできてくれます。
ごちそうさまでした。


I found out "thin out carrot" in the parcel from Takei Farm.
It's little carrot with leaves such as Peter Rabitt nibbles at.

"How do these cook ? Sure, cook the fritter Takei style."
I cooked carrots and leaves as fritter seasoning salt.
Carrot is very sweet and leaf is aromatic!!
And I cooked another one dish "alomatic FURIKAKE" for rice.

Takei Farm's vegetables always brings delight and deliciousness!


Ho visto "carota diradata" nel pacco da Takei Farm.
é piccola carota con foglia come Peter Rabitt addenta.

"come cucina? certo, cucina fritto alla Takei."
ho cucinato fritto carota e foglia condimento solo sale.
carota è dolcissima e foglia è aromatica!
e ho cucinato anche FURIKAKE per riso bianco.

Verudure di Takei Farm mi portano felicità e squisitezza.

2010年4月28日水曜日

シアワセの水玉模様 カルピス90周年

夏になると届くお中元。子どもの頃、そのお中元の中に水玉模様を見つけると嬉しくてたまりませんでした。
「初恋の味カルピス」でしたっけ?(これって年齢がバレる?)
私は「初恋」と「カルピス」結びつかないのですが…
あの甘酸っぱい味、大好きです。

私のお気に入りは、「カルピス・オ・レ」子どもの頃、牛乳嫌いの私に母が作ってくれました。
(今は、普通に牛乳飲みますけど)
正直、カロリーが気になるけど、あの「まったり味」はやめられません。


『やってみよう!マイ「カルピス」♪』 「カルピス」&朝顔グラスプレゼント ←参加中

2010年4月27日火曜日

祝100本!

【Cambridge生活の実況中継】のつもりで始めたものが、
皆さまからの「読んだよ~」というお言葉に後押しされて日々の徒然を書き綴り
記念すべき100本目を迎えました。ありがとうございます。
これからも日々の徒然を書き綴ってまいります!今後ともおつき合いくださいませ。
よろしくお願いいたします。


I started this blog as reported from my life in Cambridge,
at this article it count 100th. Thanks for your encouraging!
I continue writing articles about my days.
I hope you'll enjoy my blog.

Ho cominciato il mio blog come notizie da Cambridge,
a quest' articolo conta centesimo. Grazie per incoraggiante.
Continuo a scrivere alticoli della mia vita.
Spero che vi divertiate il mio blog.


『やってみよう!マイ「カルピス」♪』 「カルピス」&朝顔グラスプレゼント ←参加中

2010年4月22日木曜日

栄養補給第2弾




毎月定例の“イイ女の会”、今回は人形町でお好み焼きでした。
どれ味オブ東京 http://www.doremiman.com/home.html

甘辛なお好み焼きソースの味って、ときどき無性に食べたくなるんです。
この「どれ味」は、7、8年前に銀座店へ行ったことがあって、
「いわゆるお好み焼き屋さんのイメージじゃないけど、おいしかったなぁ」という印象だったので、
今回の定例会に選んでみました。

で、やっぱり美味しかったんですよね~、お好み焼きだけじゃなくて、他のお料理も。
女性限定レディースコース【お好み焼き2品含めてデザートまで9品】をオーダー。
おぉ~というお料理と手際の良いコテさばき、楽しませていただきました。

アペタイザーの1品「ミステリースープ」、何を使っているのかなぁ…とよぉく味わって。
あまりにも意外な組み合わせで食材全部を当てられなかったのが悔しいけど、
お店の方が「よくわかりましたね」と言う食材を当てたのでシメシメ。
(一応、ミステリーなので非公開にしておきます)

「魂のワンスプーン」は牡蠣&豚トロにトリュフオイル!一口で頬張ると、牡蠣の風味がジュワッと。

お好み焼き「どれ味焼き」、フワフワの食感は「粉もの」ではない!
具はサラダ野菜で「あったかいのにサラダ」という初体験なお好み焼きでした。
仕上げに、名物パフォーマンス「マヨネーズかけ」も見せていただきましたよ。

美味しいお料理をいただきながら、1か月分のお喋りは途切れることなく
心と体の栄養補給の時間でした。ごちそうさまでした。


My friends & I had a nice deinner at Ningyo-cho
where an area was the centre of city at era EDO.
The OKONOMI-YAKI restaurant "DOREMI of Tokyo" is good
although it is not traditional style.

Do you know OKONOMI-YAKI? It is casual dish but very tasty!
You should try it if you didn't eat yet. Yam...

I had a lovely time with delicious dish and good friends.


Le amiche ed io abbiamo avuto balla cena a Ningyo-cho
dove il locale era un centro città quando epoca EDO.
Il ristorante di OKONOMI-YAKI "DOREMI of Tokyo" è buon riatorante,
però non è antica stile.

Sai OKONOMI-YAKI? é casuale ma gustoso!
Devi provarne se mai mangiato. è buono...

Avevo un tempo affascinante con buoni piatti e bella amicizia.

2010年4月19日月曜日

栄養補給


気がつくと「湯船の中で寝ている」ということが毎日のように続いています。
疲れてるのかなぁ…

よくよく考えてみるとこの1ヶ月は、「帰宅してお夕飯、お風呂からベッド」という生活。
だいたい日常生活なんてそういうものだと思うし、
そんな毎日でもそれなりに充実していて、やりたいと思うことをまぁ実現してはいるとは思うんですよね。

でも、心の栄養のために回す余分な体力が残っていないらしい。
そういえば、旅行はもちろん、美味しいものを食べながらただひたすら喋るのもちょっとご無沙汰。
美術館でゆっくり過ごすこともしてないなぁ。
ベッドで本を読み始めても、顔の上に本が落ちてきて「ハッ!」ということも多いし。

「体の疲れ→余裕をなくす→心が疲れる」というのは最悪のパターンです。
お風呂で寝てるというのは、危険信号?
ということで、ゴールデンウィーク前までを【心の栄養補給期間】とすることにしました。

第1弾は、お花のお稽古。この春で27年になる、私の最長お稽古事です。
今はあまり時間がとれず、月1回のお稽古もやっとで細々と続けています。
日常の諸々を頭の片隅に追いやって目の前の花と向き合う時間、それは私の大切な時間です。
今回のお稽古でも、春から初夏へ移りゆく季節を感じながら心の深呼吸をしてきました。


These days I take a nap when I take a bathtub.
Am I tired ? Maybe, yes.

"physical tiredness → loss inner reserves → mind upset"
it's bad cycle!!
Taking a nap in bathtub is a crisis signal, isn't it?
I need a nutrition for my mind.

So I went to lesson of IKEBANA (Japanese traditional flower arrangement)
that I am continuing for 27 years.
It is splendid time for me because I can feel only flower and I leave other thing.


Questi giorni mi sono addormentata nella vasca da bagno.
Sono stanca? Forse sì.

"stanchezza fisica → perso calma → stanchezza mentale"
è brutta cosa!!
Addomenta nalla vasca è segnale di pericolo.
Mi bisogna nutrimento per mia menta.

Quindi sono andata una lezione di IKEBANA che continuo da 27 anni fa.
è tempo splendido perchè posso sentire solo fiore e poi lascio tutta.



道草に咲いている草花を飾れるフラワーベース モニター【5名】募集!

2010年4月15日木曜日

武井さんのお野菜



隔週火曜日に届くタケイファームの元気なお野菜、今週は天候不順のために本日木曜日の到着となりました。
いつもは私不在のため、届いたお野菜は母が冷蔵庫へ入れるなどの作業をしていますが、今日は私が!!

いざ!ワクワクしながら開いたダンボールの中を覗き込むと、新聞紙。
それぞれの野菜は丁寧に洗ってあり、乾燥から守るためひとつひとつ新聞紙に包んであります。
「素晴らしいお野菜を育てるだけではなくて、ここまでしてくださるのですね…
武井さん、ありがとうございます。」
武井さんの野菜に対する愛情と責任感をヒシッと感じ「絶対に美味しくいただかなくちゃ」と心します。

本日の晩ご飯担当は私、届いたお野菜の中からチョイスしたのは、
1.アスパラガス・セルバティコ 
   アスパラガスのイタリア品種。セルバティコselvaticoというのは“野生の”と言う意味。
   以前、タケイファーム訪問の際に畑で育っているのを見て楽しみにしていました。
2.イタリアンパセリ 伊prezzemolo
   イタリア語で"come il prezzemolo”と言うのは「どこにでも顔を出す」というような意味。
   でも、香りも良く栄養素も抜群の野菜なんです。
3.リーフサラダミックス&アイスプラント
   武井さんのサラダリーフを食べてしまうと、他で買ったものが食べられない!
   あまりグリーンサラダを食べない父が「美味しいおいしい」と食べる武井野菜のひとつ。

私担当の場合はイタリアンがほとんど。で、本日のメニューもイタリアンです。
パスタは、アスパラガス&ベーコンの自家製トマトソースパスタ
メインには、イタリアンパセリを纏ったホタテのソテー
サラダリーフたっぷりのグリーンサラダ

アスパラガスは山菜のような苦味がトマトソースの酸味とマッチ、
イタリアンパセリの香りがホタテの甘みを引き立ててくれました。

今日も美味しくいただきました。シアワセ…


I recieve the vegetables from TAKEI FARM on every other Tuesday.
These are absolutely fresh and delicious.
I felt Mr.Takei's affection for vegetables when I opened the box.
Because each vegetable was washed and wrapped with newspaper protected from desiccated.
So I thought I should cook with care

I chose and cooke for today's supper
1. Italian wild asparagus for pasta with home made tomato sause
2. Italian parsely for sautè scallop
3. green leaves for salad

Asparagus taste little bit bitter, parsely is good aroma!
Yammy yammy

Ricevo verdure da TAKEI FARM ogni due mertedì.
Sono proprio fresche e buoni.
Ho sentito affetto di sig.Takei per verdure quando ho aperto il pacco.
Perchè ogni verdura è pulita e coperto con carta protetto da essicante.
Quindi ho pensato di dovere cucinare con cura.

Ho scelto e cucinato per cena
1. asparago selvatico per la pasta alla salsa di pomodoro alla casa
2. prezzemolo per sautè capasante
3. verdure per insalata

Asparago è un pò di agro e prezzemolo è aromatico!
Ottimo ottimo

2010年4月7日水曜日

Paella パエリア作ってみました



本日のお夕食はパエリア。ちょっとお仕事がらみです。
今回は“パエリア用ミックススパイスを使ってみること”が目的です。
「お米1合にどのくらいのミックスを使うのか」とか「味の具合はどうか」とか…


パエリアpaella
スペイン料理の代表のように思われていますが、スペイン全土で食べられていたわけではないようです。
スペイン東部バレンシア地方の郷土料理で、ルーツはアラブにあるとか。
というのも、バレンシアは中世期の500年ほどはイスラム支配が続いていた地域、
必然的にアラブ文化の影響を強く受けています。
パエリアpaellaとは元々バレンシア語で【フライパン】という意味だそうです。
バレンシアは、パエリア以外にもたくさんのお米料理があるようですよ~。

本来のパエリアは、具材に魚介を使わず山の幸だけのようですが、
日本でのパエリアのイメージ通りに鶏肉と魚介を入れたものにしました。
(ムール貝は手に入らなかったので、アサリを使いました)

今回使ったミックスは、色&香りのためのミックススパイス。
パエリアの黄色というかオレンジ色は「サフラン」で色付けしますが、
このミックスは、きれいな色を出すためにサフランに加えパプリカパウダーが入っています。

で、出来上がったパエリアは、フライパンの底にちょっと“おこげ”もできて
色、香り、味とも上々!でした。


Today, I cooked "Paella", I needed to cook trial used a mixed spice.
How many spoon does it use? How is taste?

Although paella is one of traditional dish of Valencia(Spain),
it is origin of Arab because Valencia was governed by Islam.
"Paella" means Frying pan in linguistic Valencia.
In Valencia there are many dish of rice not only paella.

I used chiken and sea foods as ingredients.
Generally, it is coloured by saffron,
but the mixed spice that I used is made of saffron and paprika powder.

Sure, I cooked very well, colour, flavour and taste are so nice!!


Questa sera ho cucinato "Paella", dovevo provare una spezie speciale.
Quanto usa ? Com'è gusto?

Benchè paella è un piatto taditionale valeciano(Espagna),
si origina da arabo perchè Valencia era governata da Islamo.
"Paella" significa padella lingua valenciana.
A Valencia ci sono tanti piatti di riso non solo paella.

Ho cucianto pollo e frutti di mare.
In genere si usa zafferano per colorato,
ma quella spezie ha fatto da zafferano e polvere di peperone.

Certo, ho cucinato brava, anche colore, aroma e gusto sono benissimi!!

2010年4月5日月曜日

Yes, I tried

昨日はイースター(復活祭)でした。ヨーロッパでは、クリスマスと同じくらい大切な行事。
ということで、ヨーロッパにいる友人へ桜の写真付メッセージを送りました。

早速、CambridgeでクラスメイトだったKikeから返信。嬉しいです♪
が、追伸に…
「君のブログを訪ねたけど、美味しそうな写真がたくさんだね~。
でも!英語やイタリア語の翻訳はどこ?」と…焦)

いやぁ、そのことは気になってはいたんですよ。
Trevisoのみんなにも言われてたしね。

で、直前のブログで挑戦してみました。
日本語で書いた文章全てを英語やイタリア語にするほどの文章能力はないので、
エッセンスを訳してみました。

あ~大丈夫なんだろうか、私の語学力。


Yesterday was Easter Sunday,
so I send message with photo of cherry blossom for my friends in Euroupe.

Kike responded me and he said "where is English and Italian on your blog?"
I felt concern about that. Well, I tried to write just before article.
I'm sorry I could not translate all of chapter because I don't have ability.

I don't know that you can understand my English...


Ieri era Pasqua,
quindi ho scritto un messaggio con foto di ciliegio per amici.

Kike mi ha risposto e ha scritto " a dove ci sono inglese e italiano sul tuo blog?"
Ho considerato a scrivere. Ecco, ho provato l'ultimo articolo.
Mi dispiace che non ho potuto tradurre tutto perche non ho abilità.

Non so che potete capire l'italiano che scrivo io...

2010年4月2日金曜日

風雅なひととき



気温は上がり、ちょっと(いや、かなり)風が強いけど、春の陽気に誘われて
桜が8分か9分咲き。お買い物がてらのお散歩に出ました。
我が家の近くのお花見スポットと言えば、この数年であっという間に全国区になった
【目黒川】がありますが、今日のお散歩ルートは反対方向.

目黒川よりももっともっと我が家に近くて、近所の人がのんびりとお花見をするお気に入り【祐天寺】。
江戸中期に開山、徳川将軍家とも関わりの深い、名刹です。

訪れたのは、お買い物後の3時過ぎ。空模様は花曇り。十組ほどのお花見を楽しむ人たち。
駒沢通りに面しているのに、一歩門をくぐると心なしか広がる静けさ。

目黒川の見事なまでの華やかな桜も素晴らしいのですが、
心静かに見上げる桜もまた雅かと。


We,Japanese, have fun to see cherry blossom in this period.[We say "HANA-MI"]
I can be found a famous spot "River Meguro-gawa" for HANA-MI near my house.
But there is overcrowded!!
I didn't want clamor, so I went to my favorite spot "Yuten-ji"
that is a buddist temple has long history from Edo Era(early 18th century).

Yes, I know that Meguro-gawa is beautiful and gorgeous blossom.
But I enjoyed lovely time with calm.


Noi,giapponesi, ci divertiamo a vedere fiore di ciliegio a questo periodo.
[Noi diciamo "HANA-MI"]
Posso trovare famoso locale "fiume Meguro-gawa" per HANA-MI vicino da me.
Ma c'e tanta gente!!
Non ho voluto clamore, poi sono andata a il mio favorito locale "Yuten-ji"
dov'e tempio di buddismo ha tanta storia da l'era di Edo(inizio 18c).

Sì, so che Meguro-gawa è bello e lussuoso fiore.
Anzi mi sono divertita tempo carino con calma.